Saturday, January 25, 2014

Les Chasseurs d'Aigles (Sculpture -- Le Musée d'Orsay)


Tandis que je marchais rapidement vers la sortie du Musée d'Orsay, pressé par le temps à cause d'un autre rendez-vous dans quelques minutes, un coup d'oeil a suffi à m'arrêter. Devant moi, dans toute sa gloire, était une sculpture qui m'a impressionné avec ses détails et sa force. Elle s'appelle "Les Chasseurs d'Aigles", et même si je ne savais rien sur cette oeuvre, je n'ai pas pu ne pas la voir. Je me suis souvenu de ce que notre guide spécialiste de l'art, Emilie, avait dit, et j'ai vu la sculpture de tous les points de vue. J'ai analysé la peur dans les visages des hommes, la force dans ses muscles, l'angoisse de l'aigle en train de combattre pour sa vie et la fatalité de l'aigle mort par une flèche. Tous ensemble, ces détails m'ont donné une nouvelle appréciation non seulement pour la sculpture, mais pour l'art lui-même. Seulement avec mes yeux, et rien d'autre, j'ai pu sentir toutes ces émotions -- c'est la puissance de l'art. 


Photo de http://gallery.strugglers.net/v/Andy/Places/Paris/2009-08/d-Orsay/P1020556.JPG.html

Tuesday, January 21, 2014

Les Petits Détails

Quand on pense à Paris, on imagine des images de la Tour Eiffel et de l'Arc de Triomphe. Mais même si Paris est connue pour ses grands monuments, la ville est aussi pleine de petits détails qu'on peut trouver partout. Ces détails, comme les mosaïques à l'Opéra Garnier ou comme le blason de Paris, concerne l'identité et l'histoire de la ville autant que les grands monuments qu'on voit partout. 

When people think of Paris, images of the Eiffel Tower and the Arc de Triomphe appear. But just as Paris is famous for its large monuments, the city is also full of small details that can be found wherever you look. These smaller details, like the mosaic detailing at the Opera Garnier or the city crest of Paris, have just as much to do with the city's identity and history as the larger mammoths in the skyline. 

Monday, January 20, 2014

Jazz club pour mon anniversaire

J'ai eu vraiment de la chance pour mon 23ème anniversaire - nous sommes allés à un jazz club rue des Lombards qui s'appelle Sunset Sunside Jazz Club. Nous nous sommes amusés en écoutant de la musique jazz tout en  profitant de la saveur d'un vin rouge délicieux!

Saturday, January 18, 2014

Visite au jardin des plantes



 Le samedi matin, nous sommes allés au jardin de plantes. Il faisait beau et l'air était doux...

Selon l'inscription de cette plaque, Victor Hugo a dit que respirer Paris, cela conserve l'âme. Je dirais plutôt que ce qui vraiment conserve l'âme est de respirer Paris un samedi matin au jardin des plantes.


Les photos au-dessus décrivent un peu nos aventures. Le labyrinthe 
nous a amenés vers le haut d'une petite colline - et nous avions une très belle vue sur les quartiers aux alentours.

Dans les serres, nous avons senti et vu et même touché les différents types de plantes. C'était un vrai plaisir pour moi de trouver quelques cactus comme ceux qui existent chez moi dans le sud-ouest des états-unis.


Pour finir notre matinée nous sommes allés manger du couscous à la mosquée de Paris et l'expérience était excellente, comme d'habitude.

Le marché aux fleurs

Nous avions l'intention de marcher sur la rive de la Seine, mais tout à coup l'odeur des fleurs nous a entourés. On a trouvé le marché aux fleurs où on peut acheter du savon, du parfum et des souvenirs en plus des fleurs. J'observais partout une odeur qui je me suis rendue compte était typiquement française.


On dit que les odeurs aident les souvenirs surtout qu'on est dans un autre pays. C'est la raison pour laquelle j'ai acheté un sachet de lavande et du citron. Maintenant, il y a plus d'objets que je peux partager avec mes amis aux États-Unis!

Smell is a very subtle but effective way of remembering where you've been!

Friday, January 17, 2014

Palais de la Justice

Friday, we found ourselves on île de la cité after having eaten at a delicious restaurant facing the Seine, close to the Place Dauphine. The restaurant's specialty : blanquette de veau and the fact that many detectives in policiers would eat at places similar to it as they took a break from solving their cases.
We began our tour at the, nearly finished with restorations, St. Chapelle - a tribute to St. Louis and the French royalty of the time,  as well as a place worthy of housing relics such as the crown of thorns of Jesus' crucifixion. The impressive mosaic and stained glass windows told stories of the divine right and heritage of the royal family.
We followed the visit with an introduction to the French justice system, even snagging a few seats inside the famous Cour d'Appel. To finish, we stayed to watch and listen to the lawyers and judges in some of the open courtroom circuits.

Wednesday, January 15, 2014

La glace chez Berthillon



« C’est où, la meilleure glace de Paris » ? Posez cette question à n’importe qui à Paris, et la réponse est toujours « Chez Berthillon». Sans doute, nous sommes complètement d’accord. Pour bien fêter mon anniversaire, nous sommes allés au Salon de Thé de Berthillon sur l’Île Saint-Louis. Selon leur site web, " La Maison Berthillon est une entreprise familiale, artisanale dont la vocation est d'émerveiller nos sens : farandole de couleurs, texture onctueuse et affolement des papilles gustatives..." La première bouchée de glace a tout simplement confirmé cela.  J’ai demandé une boule de glace à la framboise, avec du chocolat fondu et un macaron. La glace avait le goût des vrais fruits, très sucré et froid. Avec le chocolat noir fondu, qui était un peu chaud, le mélange était sublime. Avec une texture soyeuse, la glace a fondu dans ma bouche. C’était vraiment une bonne fin de journée, et un très joyeux anniversaire.



Le vieux et le nouveau





A Paris, je remarque partout un mélange entre le vieux et le nouveau. Au Louvre, par exemple, on voit la juxtaposition entre le grand palais incroyablement détaillé et les pyramides modernes. A St. Remy les Chevreuses, nous avons entendu les cloches d’une église du XIème siècle et une voiture qui jouait de la musique rap en même temps, ce qui a créé une musique bizarre mais en même temps très française. Nous avons visité le Sacré Cœur et le Centre Pompidou le même jour. Je vois ici la balance entre l’histoire et la tradition et l’importance des idées nouvelles et la créativité. 
In Paris, there are truly countless examples of the old and the new side by side. During our visit to the Opera, we saw the art deco ceiling constructed on top of the original in the 60s, contrasting with the intricately ornamented building completed in 1865. Although many of these modern projects are initially met with resistance, to me these contrasting sights and sounds make Paris the city it is today.

Tassinari et Chatel

As a group, we visited the show room of Tassinari et Chatel, a manufacturer of fabrics that has been around for over 300 years. We learned about embroidery techniques and materials and were able to experience them through touch. We saw designs that have been used to decorate historic landmarks such as Versailles!

Nous avons visité le show room Tassinari et Chatel où nous avons vu et touché des tissus utilisés pour décorer des endroits comme Versailles!






Les enfants français parlent facilement


Les enfants français parlent facilement
Pour moi, un voyage en France est toujours une aventure avec la langue. Nous sommes toujours en train d’apprendre des nouveaux mots et des phrases courantes. Mais, et c'est peut-être plus intéressant, nous remarquons les nuances du français. D’abord, on entend bien le choix des mots, la prononciation, et la formation des phrases. Nous sommes des débutants de la langue, mais les enfants français commencent à apprendre ces nuances à un âge précoce. En fait, ils adoptent les phrases courantes tout de suite. Par exemple, on peut entendre bien dans ce clip audio des enfants qui sont en train de jouer dans le métro. La jeune fille exprime clairement « C’est pas grave ». C’est toujours un cadeau pour l’oreille d’entendre les enfants qui parlent le français facilement

Tuesday, January 14, 2014

Les cloches de Saint Remy Les Chevreuse

We recently enjoyed a presentation by Vincent, one of our guides, regarding the sounds of France and especially Paris. From him, we learned of the prominence and importance of church bells to a village. The bells, or en français "les cloches",  served both religious and secular purposes. In the religious context, the sound of bells was holy. They rung to call people to prayer and to mass. They also rung to announce special occasions, such as a birth or death. In addition, the bells served distinct secular purposes. They identified the time, and announced town events, such as approaching danger. Furthermore, each church could be identified by the unique sound of its bells. Listen for the bells of the small church in Saint Remy Les Chevreuses. This small village is about 40 minutes outside of Paris. We took the RER to this tranquil spot this afternoon to experience the peace and quiet of the countryside.

 


La Pâtisserie

Nous sommes allés à Un Dimanche à Paris, où Alexandre, notre guide culinaire pour l'après-midi, nous a appris à faire de la pâtisserie. Tous ensemble, nous l'avons vu créer sa propre forme d'art, avec des gestes précis pour s'assurer d'un travail parfait. Quand il a terminé, nous avons commencé avec enthousiasme la création de nos propres chefs-d'oeuvres. Petit à petit, nous avons senti les odeurs des ingrédients, et nous étions désireux de voir (et de goûter, bien sûr!) les produits finis. Avec un peu de patience, tout était prêt. Dès que nous avons goûté, nous avons tous adoré ce delicieux mélange de chocolat et de framboises. Maintenant, nous sommes tous experts en pâtisserie!

We went to Un Dimanche à Paris, where Alexandre, our culinary guide for the afternoon, taught us how to make a pastry. Together, we saw him create his own form of art, with his meticulous actions to assure a perfect job. When he finished, we enthusiastically began the creation of our own masterpieces. Little by little, we sensed the odors of the ingredients, and we were eager to see (and taste, of course!) the finished products. With a little bit of patience, everything was ready. From the first bite, we all fell in love with the delicious blend of chocolate and strawberries. Now, we are all pastry experts!



Neha, Eduardo, Kelsey et Christian
(Neha, Eduardo, Kelsey and Christian)


Le résultat du travail d'Alexandre
(The final product of Alexandre's work)

Des bonbons dans les petites rues

Cet après-midi, on a fait l'effort de mieux connaître Paris en évitant les touristes. On a décidé de se balader dans les petites rues près du Marais. Si nous étions restés seulement près des endroits touristiques comme le Centre Pompidou, nous n'aurions  jamais trouvé ce petit magasin mignon qui vendait des bonbons :


En fait, les odeurs et les couleurs nous ont éblouis et nous avons acheté des bonbons au miel et au citron sans hésiter. Nous les avons mangés tout en quittant le magasin et bien sûr ils étaient délicieux. Quel récompense à notre petite aventure!

After this successful adventure, my advice to all tourists is to take a few extra hours and walk around the lesser known roads. Paris is more than just the Eiffel Tower, Louvre, and the Arc de Triomphe. It takes some exploring to get to know a city!

Monday, January 13, 2014

Dîner dans le noir?

Tonight, our goal was to have an experience without using our eyes. As a group, we walked over to Dîner dans le noir (Dinner in the dark), part of a chain of restaurants that serve you in complete darkness. For the next few hours, you attempt to eat surprise meals brought to you by blind servers.


The group.
The dinner.

From the moment we sat down, we learned that it was better to feel than to listen:
  • At first all voices seemed so far away, we screamed. Then, after a brilliant idea to high-five, we were shocked to discover our closeness.
  • To situate myself, I found it better to feel everything in the plate with my hands.
  • My ears badly estimated the amount of liquid in the glass. A better tactic was to use a finger to check.
For once, my memories are about what I felt with my hands, not about what I saw or heard.

Sacré-Coeur et Montmartre

Montmartre was a sensory-filled adventure waiting to happen! What promised to be an overcast, slightly rainy and cold day actually turned out to be quite sunny and warm for a January day in Paris. As with everything so far, luck seemed to be on our side. 


That's the view of Montmartre and the Basilique du Sacré-Coeur from the Pompidou Museum we were at following our exploration of that quartier.


Above are two well-known (albeit for different reasons) windmills in the Montmartre area. It was great that we stumbled upon them, though, since our plan was to not have a plan and simply wander around.


The tasty soupe à l'oignon at Le Sabot Rouge, a restaurant at the plaza on top of the butte Montmartre, was a great way to try imagining the bohemian lifestyle of the artists and poets that lived in the area some years ago. Also, things are always better when they are accompanied by Belgian beer. 

The view from the hill is pretty incredible - and additionally, we were able to capture a pretty great group picture.

Sunday, January 12, 2014

L'Opéra

Le Palais Garnier (L'Opéra) a une façade très impressionnante, mais ce qu'on ne savait pas est que l'intérieur est en fait beaucoup plus intéressant! Grâce à notre excellent guide, Vincent, on a pu explorer les détails du chef d'oeuvre de Charles Garnier. J'ai compris, même en connaissant très peu l'architecture, que Garnier a créé l'Opéra avec un soin méticuleux. Pour moi, c'est le bâtiment qui m'a le plus parlé parce que sa passion pour le projet se voit dans chaque détail, même dans la plus petite des très nombreuses lyres qu'il a incorporées à sa construction.


Saturday, January 11, 2014

A Parisian Market

On our first Saturday, we set out to explore Parisian markets, which teem with different sounds, colors, and odors. I went to a market with two tight rows of stands stocked with fruits, vegetables, cheese, fish, meat, flowers, and even clothes.
From a distance, the bright colors of the stands and the fruits and vegetables caught my eye. As we entered the market, the sounds of customers calling out orders dominated. Smells announced each stand, especially the fish and cheese. I felt the brush of the wool coats of the other market-goers and the textures of the vegetables as I made my choices. The market was truly stimulating for all the senses.
We bought fruit, vegetables, cheese, bread, and juice at the market and picnicked at the Luxembourg Gardens; what a beautiful lunch!



salut